Iluminaciones y otros poemas

RUBÍ ARANA

Saint Jerome, Caravaggio. From Observer (Galleria Borghese)

Iluminaciones

Esta es la extremaunción de la luz del día

La voz de quien muere iluminado por bombas/

Infamia iluminada

primavera del idiota que se bifurca

más la estación del idiota que duerme

porque fue a misa.

 

En las noches de Rusia se aluna el horizonte

esplendor de los cielos donde vuelan los zares

Esta época está mal construida

Nadie le cree a Gagarin su romance

del espacio

llegó de lejos

en el aire de una canción con patos silvestres y el

sumergido espíritu de las calas revelado en cada amanecer.

Llueve luz sobre Ucrania/

 

La veo chorreando/

en las calles vacías

por las ruinas/encima de su noche

se pasea la luna.

 

Poema golpeado por la guerra/

A tu frente para que lo veas/

Rasguen sus pipas de marihuana

que el índice de la muerte cuenta firmas

a babor y estribor cómo un barco.

 

No hay espuelas para hincar

las panzas de las bestias

Jinetes de papel moneda olorosos a Caperucita Roja

con abuela  y juntas

en el olfato de la Bestia/No a espuelas .

Orquídeas a la luz de la luna.

 

Espuela, furia de plata

Honor de jinete

 

La Bestia

está moviendo una lluvia de balas

sobre un país iluminado

por una bandera

Girasoles a la luz de la luna.

 

Esta época de asco

que se vaya al averno corriendo con los ríos

Ya la compasión/se largó al carajo con el supersónico

Misiles a la luz de la luna/

Girasoles a la luz de la luna

¿marchitándose?…

¿Dónde haciendo los buenos sinvergüenzas

ángeles custodios de La Tierra adornos

de Las Naciones Unidas?

Aviones no palabras

Sangre en la piedra basta

Aviones pide Ucrania:

 

la clausura de un cielo dividido/ extraño

al ver del místico / pide la huérfana Ucrania

nos están masacrando a la niña

cántale

como al primer amor

 

Tú que rompes las azucenas

amapolas en gracia cómo  el ave maría

campos del crepúsculo hasta el paroxismo

busco a la música

 

no hay Sacerdote Rojo en orfanato alguno

si Vivaldi integrando la música de las esferas/

 

Solo los trenes iban y venían, susurró el hombre

que salió de la guerra

recordó su soledad muriendo bajo las estrellas..

…pero, la fuerza cósmica… (claro, no es un decir…)

…¿será la música de las esferas?…

 

¿enajenado el Yo Soy?

Yo soy el que soy - casi responde

con fuerza de la gravedad -  Baruch

mientras

pulía lentes para los ciegos del mundo/

Y el globo de polvo azul siempre girando.

 

El Verbo moviéndose inmóvil el cielo/

Y cosechas de girasoles con chips de memorias iluminadas

Y este poema/

golpeado.

Arte Poética

Lo lejos en el florecer de una  rosa

Ella la flor de la semilla

Alargándose al tubo de la vara

campo con interiores arterias

vegetales/

 

Versículo de una rosa no es

aumento del pétalo:

perfume y silencio/ sed y espinas/

buscando

intersecciones

laberintos  (óseos casi)

para salir al esplendor del día.

Estela de Rasputín

El Rey Salomón era así tenía

Mujeres bajo sus dedos cuerpos que se pulsaba

Cuerdas vivas cantaban

Cuándo la gran noche rusa tendía su manto/ como

Una regia zarina/

 

Majestuoso fue Rasputín

su mirada presenta la belleza activa del hombre

(torbellino de abismo/ ola del mirar)

Cuatro palabras de sal sol sangre y estrella

bastaban para que le pariera el vientre del cosmos/

la matriz secreta del aire/

 

El sable del monge

Fino para herir

Bueno para la sandunga.

 

En ese tiempo de Rusia

no se molía la caña de azúcar

a las hembras su masticación hubiera tumbado dientes/

Lo de Rasputín más que caña/

Caña en albaricoque les dio

 

a todas felices fieras del duro aguante

sembraba entre sus nueve puntos cardinales

caña brava de la buena.

Y le amó nuestro mundo frágil y fuerte/ don

desde

antaño

en silencio.

 

Pero a la grandeza aguarda la furia envidia

sin la cruz en la frente/

Arsénico se llamó  entonces

el más enérgico de los pecados mortales/

Todos los palaciegos se congregaron

-todos eunucos-

derribaron el árbol gigante que fruteció

bajo el sol imperial de los zares/

Bajo estrellas del agua.

Ceremonia para el Agua Sagrada

Te doy un amor que ha nacido

Lo pongo a tus pies cómo una lámpara

Pasaré en mis palabras ante la noche

esta llama que crece con el aire.

Al fondo de tus ojos el misterio/ juega

vivos de sombra y luz.

 

Préstame tu Alma mía entre la noche

que se va…se queda…oscila

entre nosotros y Dios.

Dame tus manos para la caricia

Tu boca para la sed/

Semen, semilla humana, humedad santa

de tu agua sagrada nace el mundo.

La furia de los caminos la bendición del mar

entran a los pies del hombre

sus piernas: las columnas del templo.

Ave es el alma presa ruiseñora.

 

Dame tus pies.

Amo tus pies que absorben

el alma de la tierra.

En un sexo fundidos cómo un eje .

Cómo un eje perdido y encontrado.

Perdido y encontrado es universo.

Poema que ha perdido su nombre

Se desplaza en mis manos

algo como un sonido.

Te me vienes llorando

y me voy a la sombra.

Necesidad, violencia, diminuta

ternura hecha una sola bola

de hilo. He dicho: no quiero

que me salgan plumas como los pájaros

y se abre el espacio: seres y corazones

árboles de sombra lenta

conversaciones aparecen sentadas

jugando a las cartas/

Besos vestidos de amarillo y con sueño/

Un pequeño acto sexual vestido de calle

cómo un hombrecillo, como una flor,

cómo todas las pequeñas y las grandes cosas

se va envejeciendo y muriendo/

los nombres pasan en silencio,

los apellidos.

Sigues escuchándote el corazón

y me sigues llamando.


Rubí Arana. Reside en Miami, FL, USA, de origen nicaragüense. Dentro de la mística esotérica, cómo ha sido calificado su trabajo, ofrece los poemarios: Emmanuel, 1987; In Nomine Filii, 1991; Homenaje A La Tierra,2008; Agua Sagrada,2010; Rubíes, 2016 y 2018;  Príncipe Rosacruz,2007; Antología seleccionada por el escritor cubano Rolando Jorge y una mínima antología personal: Alter Fijo del Ego.

Ha publicado ensayos. Sus textos aparecen en Antologías de México, Colombia, Venezuela, Estados Unidos y Mujeres de Sol Y Luna, antología nicaragüense seleccionada por Helena Ramos.

Emmanuel, traducido al húngaro por Eva Too, fue presentado en la Universidad Húngara de Viena, 1989.  Mereció un seminario en la ciudad de Miami.

Sus poemas aparecen en: Revista de la Academia Norteamericana de la Lengua Española (RANLE). Así como en otros medios impresos y digitales.

Previous
Previous

Tres poemas de Adam Zagajewski

Next
Next

Fragmento de “Nuestra hambre en La Habana”