Exploración y otros poemas

ALEISA RIBALTA

Exploración del Río Orinoco. Remedios Varo.

Exploración

Atravesar tu cuerpo, atraversarlo

como en un viaje de exploración

rastrear, recolectar, clasificar,

documentar

las tres pecas del cuello

el olor de la nuca

el surco de la bífida cubierto de lanugo


En un punto llegados

a lo más profundo ambos

descubrir a especie desvalida

tremulante

por extravío de ruta

y ritmo de evolución

Seres mutantes por abandono

sobreviviendo a la catástrofe

de toda colonización erógena

el encuentro tardío, el rastro

de la huella de una conquista jamás

acontecida y con todo explorador

vencido y de regreso hacia sí mismo.



Había que verte hablar de la sal

Tú hablabas de la sal y de sus muertos calcinados 

Del dolor del grano impregnado de sangre en la salina 

De que había montañas enteras blancas y lejanas como el mar 

Y de que el mundo se había ido fundando alrededor de ellas 

Que su comercio abrió rutas nunca soñadas por el hombre 

Y de que se habían escrito toneladas de historias

sobre un mineral tan nuestro y tan de nadie 

Yo miraba tu boca y pensaba: ¡Cuánta sal me he perdido!


Mientras soñaba la sal de tus labios, la sal de tu lengua 

y la sal de tu sexo que ya nunca sabré 

Tu boca hablaba de la sal y la mía soñaba 

con triturarse allí dentro y ser sal para ti



(Des)mito 

No estaba atado al mástil

ni era sordomudo ni urdidor 

nigromante ni cuerdo alucinado

tampoco yo cantaba 

especialmente bien

movía(me) sinuosa 

mecida por las olas

y puede que el vaivén 

de mí misma sin más

incitara un cuerpo calcinado por el mar 

las noches a la deriva 

la soledad (en)cubierta

por faro intermitente


(en)sordecida era tal vez su forma de desear(me)

algo hizo que viera colas garras alas serpenteantes

cantos hubo pero nada les juro que

entre graznidos y por puro espejismo

pudo haber(me) confundido con gaviotas 

sin embargo hoy que todo es historia

iba a contarles que ese día

fui la mujer más fuego

que todavía llevo frescas 

las huellas de manos y lengua 

con que dio forma a este mito

donde el mar fue a lo sumo

attrezzo para llenar de azul falso relato



Qué cuerno es el amor

Cuando el narval apunta

con el cuerno infinito

hacia la nada del océano

sabe el mar en silencio

el por qué del inútil colmillo

Apoquinado diez veces

su peso en oro al traficante

al rumbo huye la estela

perseguida por el sueño

por qué cuerno es el trofeo

A duras penas nada

atrapado en el hielo

sobre las aguas surge

un cuerpo con apariencia

de cadáver exquisito

Se les ha visto

cuerno contra cuerno

(nadie sabe la causa)

Divisa mínima brecha

embiste acompañado

por entre la manada

se abre paso el unicornio

por un poco de krill

salado con líquenes y besos

Una daga se clava en el Callejón del Oro

Es cuestión de huir a una ciudad soñada

me diluyo allí

transito y bebo

sabrás que no estoy dispuesto 

a la foto de turno en casa de aquel 

atormentado


Las calles de Praga guardan

los pasos de Franz

pero en el número 22 de Zlatá ulička

veré cómo los orfebres 

ya no pulen nada

de lo poco 

que nos queda

no voy a poder traspasar el umbral

donde solo entran despistados

turistas y malos escritores

además de que allí solo vivió K 

la mísera suma de un año 

la cerveza es barata y su gente 

algo misteriosa

va con pinta 

de alquimista

vaga el alma checa 

con la mirada demasiado triste 

por esas callejuelas

se diría que no recuerdan

nada de nada


Voy con un puñal dentro del pecho mas no hallo

reloj astronómico ni puente levadizo para cruzar

este cráter que es mi corazón todo en carne viva

(Cinco poemas inéditos de Cuaderna, bao y regala)


Aleisa Ribalta. (La Habana, 1971). Nacida en Cuba. Reside en Suecia desde 1998. Es poeta y coordinadora cultural. Ingeniera de profesión, se desempeña como docente de asignaturas demasiado técnicas y no directamente relacionadas a la literatura como: Diseño de Interfaces Gráficas, Diseño Web y Programación de Aplicaciones. Ha publicado Talud (Ekelecuá Ediciones, 2018), su primer poemario, que apareció traducido al catalán recientemente en la edición bilingüe Talús / Talud (bokeh, 2018) y Tablero (Verbo (des)Nudo, 2019). Tiene en preparación los poemarios Cuaderna, bao y regala y Poemas Intersexuales. Colabora asiduamente en revistas como Animal Sospechoso(España), Conexos(USA) y Verbo(des)nudo (Chile), con artículos y traducciones.  También han aparecido publicados poemas suyos en Revista Humo(México), Le folie (Argentina), Mimeógrafo (México) Kokoro (España) y Nagari(USA). Ha participado en las antologías Poesía escrita por mujeres (Verbo(des)nudo, 2018) y Todas las mujeres (de fulanas y menganas) (Fundacionarte, 2018). Coordina La libélula Vaga, un cuaderno digital donde se promocionan autores de todo el mundo. www.lalibelulavaga.com

Previous
Previous

Un poema contra Austria y otros poemas

Next
Next

Tres poemas de Göran Strömqvist