Tres poemas de Göran Strömqvist
TRADUCCIÓN DE ALEISA RIBALTA
La ventana
Mi ventana late a golpetazos.
Atraviesa una ráfaga de otoño
toda la habitación
los dedos están rígidos
y descansa torpe el arco
en mi mano.
¿Cuándo se derrumbó mi casa?
Cuándo me quedé preso en este olor
a ceniza.
Mi ventana late
a un ritmo irregular.
¿Quién está al otro lado?
¿Quién anuncia?
Una sola habitación queda
y la ventana late y late.
Fönstret
Mitt fönster står och slår.
Det går ett stråk av höst
genom rummet
fingrarna är stela
och stråken ligger klumpigt
i min hand.
När föll mitt hus?
När blev jag kvar i denna doft
av aska.
Mitt fönster slår
i taggig rytm.
Vem finns på den andra sidan?
Vem meddelar?
Ett enda rum är kvar
och fönstret slår och slår.
Problemas ambientales
El óxido no importa
yo mismo soy viejo
los neumáticos gastados también.
El impuesto, unas mil quinientas coronas
que podré ahorrar de diferentes maneras.
Pero el recuerdo
tu voz y esa canción medio ahogada de la libertad
tus brazos rodeando mi cuello
sentada tras de mí en el coche
hacen que yo siga este viaje
lo pongo en el jardín
donde - como el amor añejo -
pueda oxidarse.
Miljöproblem
Rosten spelar ingen roll
jag är själv gammal
de slitna däcken likaså.
Utgiften, några tiotusen kronor
kan jag spara in på olika sätt.
Men minnet
din röst och den halvkvävda visan om frihet
dina armar om min hals
där du satt bakom mig i bilen
gör att jag behåller åket
ställer det i trädgården
där det - som gammal kärlek -
får rosta.
El viaje
Viajo a Svalbard
pero tú no estás allí
solo ese frío azul claro
este fluir lento de la soledad
camino al mar.
Tarde o temprano
pienso yo
me romperá también.
Por qué Svalbard
me preguntas.
Perdura en mí el frío
que dejaste al marcharte
reconozco el horizonte nítido
inalcanzable.
¿Me escuchas?
Y pesa esta ansia fría y azul
se desliza muy dentro
desgasta
choca contra todo
donde quiera que voy.
Hielo es lo que necesito,
la fragilidad del hielo nuevo
y el peso de un témpano
para volver a unirnos.
Desde el avión se ve
después todo tan pequeño.
El fiordo donde moría congelado
solo una grieta en el hielo.
Desde el asiento de al lado
el vacío fundiéndose a mi piel.
Resan
Reser till Svalbard
men du är inte där
endast den ljusblå packisen
detta tröga flöde av ensamhet
på väg mot havet.
Förr eller senare
tänker jag
brister det också för mig.
Varför just Svalbard
frågar du.
Kvar i mig kylan
du lämnade efter dig
känner igen den vassa horisonten
onåbarheten.
Hör du mig?
Tung är min isblå längtan
glider därinne
slipar
störtar efter hand
varhelst jag rör mig.
Is är vad jag behöver,
nyisens bräcklighet
och packisens tyngd
att åter driva oss samman.
Från flygplanet
blir sedan allting så smått.
Fjorden där jag förfrös
endast ett hack i isen.
Men från platsen intill mig
fräter tomheten mot min hud.
Aleisa Ribalta (La Habana, 1971). Nacida en Cuba. Reside en Suecia desde 1998. Es poeta, traductora y coordinadora cultural. Ingeniera de profesión, se desempeña como docente de asignaturas técnicas y no directamente relacionadas con la literatura como: Diseño de Interfaces Gráficas, Diseño Web y Programación de Aplicaciones. Ha publicado Talud (Ekelecuá Ediciones, 2018), un primer poemario que apareció ese mismo año traducido al catalán en edición bilingüe Talús / Talud (bokeh, 2018) y Tablero (Verbo(des)Nudo, Chile, 2019). Tiene en preparación los poemarios Cuaderna, bao y regala y Poemas Intersexuales.
Colabora asiduamente en revistas como Animal Sospechoso(España), Conexos(USA) y Verbo(des)nudo (Chile), con artículos y traducciones. También han aparecido publicados poemas suyos en Revista Humo(México), Le folie (Argentina), Mimeógrafo (México) Kokoro (España) y Nagari(USA). Ha participado en las antologías Poesía escrita por mujeres (Verbo(des)nudo, 2018) y Todas las mujeres (de fulanas y menganas) (Fundacionarte, 2018). Coordina La libélula Vaga, un cuaderno digital donde se promocionan autores de todo el mundo. www.lalibelulavaga.com
Göran Strömqvist (Suecia, 1927). Poeta y ensayista sueco, ha desarrollado su escritura desde que se jubiló en 1992 como formador de profesores en la Universidad de Gotemburgo. Ha publicado algunas colecciones de cuentos, incluida la de 2002, Crescent. En 2011 aparece su primer poemario, Ordhål (Recito, 2011). Desde entonces, ha publicado un libro al año. Ha publicado los poemarios Berg och annat (Oppenheim, 2013) y Kartongerna på min vind (Oppenheim, 2012). Den rätta klangen, publicado el año pasado, fue un libro de ensayos sobre poesía y lectura de poesía. Este año, Dikt, su quinta colección, vino con una mezcla de poemas nuevos y anteriores. También ha sido columnista de la revista Populär Poesi.