Tres poemas de e.e. cummings

TRADUCCIÓN DE JUAN CUETO-ROIG

Dama de Silencio 

del hermoso claustro de tu cuerpo

un ave ascendió rauda  

en la apacible noche                                                                

 

(Tu voz,

esparciendo tiernamente

alas perfumadas

sobre el prodigioso

rostro de la oscuridad,

de pronto escolta,

con pies traslúcidos de sol,

la prístina belleza de la aurora)

Lady of Silence

from the winsome cage of

thy body

rose

        through the sensible

night

a

quick bird

 

(tenderly upon

the dark’s prodigious face

thy

voice

        scattering perfume-gifted

wings

suddenly escorts

with feet

sun-sheer

 

the smarting beauty of dawn)

Oh dulce espontánea

tierra

 

Cuántas veces

te han hurgado y herido

los vetustos dedos

de filósofos lascivos

 

Cuántas veces el pulgar arrogante de la ciencia

ha escrutado tu belleza

 

Cuántas veces las religiones

te han puesto en sus huesudas rodillas

y golpeado y exprimido

para hacerte parir dioses

 

Pero fiel al incomparable lecho de la muerte

(tu rítmico amante)

tú les respondías

sólo con

 

     la primavera

O sweet spontaneous

earth how often have

the

doting

         

 fingers of

prurient philosophers pinched

and

poked

 

thee

,has the naughty thumb

of science prodded

thy

 

      beauty     .how

often have religions taken

thee upon their scraggy knees

squeezing and

 

buffeting thee that thou mightest conceive

gods

       (but

true

 

to the incomparable

couch of death thy

rhytmic

lover

 

        thou answerest

 

 

them only with

 

    spring)

 

Si te gustan mis poemas déjalos

que caminen

detrás de ti al atardecer

 

La gente dirá entonces

«Por este camino vi pasar una princesa

que iba a reunirse con su amante

(fue al caer la noche)

seguida por unos sirvientes presumidos y torpes»

if you like my poems let them

walk in the evening, a little behind you

 

then people will say

“Along this road i saw a princess pass

on her way to meet her lover(it was

toward nightfall)with tall and ignorant servants.”


Juan Cueto-Roig nació en Caibarién, Cuba. Exiliado de la Isla en 1966, reside actualmente en Miami. En 1996 publicó En la tarde, tarde (Poesía), Editorial Sibi, Miami. En 2000, Palabras en fila, en clase y en recreo (Poesía), Editorial Verbum, Madrid. En 2002, Ex-Cuetos (Relatos), Ediciones Universal, Miami. En 2004, Hallarás lobregueces (Relatos), Editorial Ultra Graphics, Miami y En época de lilas (Traducción al castellano de cuarenta y cuatro poemas de e. e. Cummings), Editorial Verbum, Madrid. En 2007, Verycuetos (Crónicas), Editorial El Almendro, Miami. En 2009, Veintiún cuentos concisos (Cuentos), Medalla de oro en el Florida Book Award 2009, Editorial Silueta, Miami. En 2010, Constantino P. Cavafis. Veintiún poemas (traducidos del inglés), Editorial Ultra Graphics, Miami. En 2011, Esas divinas cosas. Tribulaciones y alegrías de un traductor, Editorial Silueta, Miami. Y también en 2011, Raquel Revuelta, a la memoria de una gran actriz. Edición limitada y de lujo, Beard Publishing Inc., Santa Ana, California. En 2012, Raquel Revuelta, a la memoria de una gran actriz. Segunda edición en rústica, Beard Publishing Inc., Santa Ana, California. En 2013, Lo que se ha salvado del olvido. Poemas y relatos de mi infancia. En 2014, Verycuetos II (Crónicas), Editorial Silueta, Miami. También en 2014, La jubilación de María Tibisí y otros cuentos (Cuentos), Alexandria Library, Miami. En 2016, Fruslerías (Elucubraciones, divertimentos y contracuentos), Editorial Silueta, Miami. En 2017, Palabras en la tarde. Antología personal y selección de poemas traducidos (Poesía), Editorial Verbum, Madrid. También en 2017, Verycuetos III (Crónicas), Editorial Silueta, Miami. En 2018, Las confesiones de María Tibisí y otros cuentos (Cuentos), Editorial Silueta, Miami. En 2019, Historia de la decadencia y caída del Imperio romano, extractos traducidos del inglés, Editorial Silueta, Miami y Raquel Revuelta, en el decimoquinto aniversario de su muerte, Beard Publishing Inc., Santa Ana, California. En 2020, Tres divertimentos (Poesía y prosa), Editorial Silueta, Miami.

Previous
Previous

Poemas de “La ira de Circe”

Next
Next

Miopes en victoria y otros poemas